3.7 KiB
Expressions
Notes on some common expressions in Japanese.
Entering a home
-
おじゃまします。
-
Said by a visitor entering a house.
-
The reply is usually: どうぞ
-
どうぞおりください。
-
Please come in (to our house).
-
おいとまします。
-
I am leaving (your house).
Introduction
- をします。
- This is a self-introduction, said when people explain who they are, usually to a group.
Telephone
- ケビンともうします、松原さんおねがいします。
- Hello, this is Kevin, I want to speak to Matsubara-san please.
Seats
-
どうぞおかけください。
-
Please take a seat.
-
どうぞこちらにおりなってください。
-
Pleas take a seat here.
こちらこそう
Lit. こちら (this person) こそ (it is)
-
山田さん:「どうもありがとうございます。」
-
田中さん:「こちらこそ。」
-
Yamada-san: Thank you very much.
-
Tanaka-san: No, thank you very much.
-
山田さん:「ごめんなさい。」
-
田中さん:「いいえ、こちらこそ。 ごめんあさい。」
-
Yamada-san: I am sorry.
-
Tanaka-san: No, I am the one that should be sorry.
おかげさまで
Lit. I am in the shadow of the gods.
Used to express: thanks to you, or: thank you for asking
-
山田さん:「ご主人はお元気ですか。」
-
田中さん:「はい、おかげさまで。」
- Do not reply with:
- お元気です。 (the お sounds wrong here)
-
おかげさまで元気です。
-
I am doing well, thank you for asking.
どういたしまして
- 山田さん:「手伝ってくれてありがとう。」
- 田中さん:「どういたしまして。」
- Yamada-san: Thank you very much for helping.
- Tanaka-san: You are welcome.
ご自由に
- 山田さん:「このパンフレットをもらってもいいですか。」
- 田中さん:「ええ。ごに どうぞ。」
- Yamada-san: Can I take this pamflet?
- Tanaka-san: Sure. Please help yourself.
- Note, there is no such reply as: まらってください。
自由 literally means: Freedom, Liberty.
- どうぞご自由にケーキを食べて下さい。
- Please help yourself to some cake
承知いたしました
Often a reply to express a request is understood. Usually towards a customer.
- 山田さん:「これ、プレゼントなので、つつんでもらえますか。」
- 田中さん:「しょうちいたしました。」
- Yamada-san: This is a gift, could you wrap it for me?
- Tanaka-san: I understand.
かしこまりました。 Is also often used in this case.
しました。 Is often a reply to a command.
New years greetings
- 山田さん:「あけまして おめでとうございます。」
- 田中さん:「おめでとうございます。」
Simply reply with that, do not use:
- どうぞよいお年ね。
- あめでとうございました。
Requests
-
テレビの音がちょっと大きすぎませんか。
- ↳ もう少し小さくしましょうか。
-
Dont you think the television is a bit loud?
- ↳ Shall I turn the volume down?
Image source: